前兩次講座已經論述過兩種戒律:攝律儀戒和攝善法戒。這兩種戒律主要是為了調伏我們的心。接受過以上兩類戒律嚴謹訓練的修行人,接著便要修持饒益有情戒。由於眾生欲念無窮,我們可能會懷疑自己的戒行會否在滿足這類眾生的欲念時受到玷染。寂天菩薩給我們的答案是:假使我們的心經過嚴格的調伏,戒行便沒有被染污毀壞的危險。除了以財物和佛法饒益有情外,寂天菩薩提出修行者還要身體力行,給眾生做好榜樣,才可徹底利益眾生。最後,寂天菩薩開示了幾部經論,讓學人深入研究及修習各種律儀學處。
(八十四)
前理既已明,應勤饒益他。
慧遠具悲者,佛亦開諸遮。
明白這道理後,就要時常為別人的利益而努力。具有深遠智慧的大悲佛陀,目光遠大,對菩薩開許了一些(身語)遮戒1。
When this is well understood, I should always strive for the welfare of others. The Far-seeing Merciful Ones have allowed a Bodhisattva to do some actions that for others were forbidden.
(八十五)
食當與墮者、無怙住戒者,
己食唯適量;三衣餘盡施。
平時應當將自己的食物分予墮落惡趣者、無依無靠的貧窮者及安住淨戒者,自己就只吃適量的食物;在財物方面,除了三衣2外,其餘應全部布施出去。
I should divide my food amongst those who have fallen to lower realms, those without protection, and practitioners. And eat merely what is sufficient for myself. Except for the three robes I may give away all.
(八十六)
修行正法身,莫為小故傷;
行此眾生願,迅速得圓滿。
用來修行正法的身體,不要為了區區小善而損害它;依靠身體修行正法,可以迅速得到滿足眾生願望的能力。
This body which is being used for the sacred Dharma should not be harmed for only slight benefit. By my behaving in this way the wishes of all beings will be quickly fulfilled.
(八十七)
悲願未清淨,不應施此身;
今生或他生,利大乃可捨。
在大悲心尚未清淨以前,不應該隨便施捨自己的身體;無論是在今生或來世,若是為了成辦大利益3,才可以考慮捨身。
Those who lack the pure intention of compassion should not give their body away. Instead, both in this and future lives, they should give it to the cause of fulfilling the great purpose.
(八十八)
無病而覆頭,纏頭或撐傘,
手持刀兵杖;不敬勿說法。
對不恭敬(上師與正法)者不應說法;對威儀不具足者,如戴面具、無病而以帽覆頭,或撐傘,或手持兵器等情況下都不應說法。
The Dharma should not be explained to those who lack respect, to those who, like sick men, wear cloth around their heads, to those holding umbrellas, sticks or weapons, to those with covered heads.
(八十九)
莫示無伴女,慧淺莫言深,
於諸淺深法,等敬漸修習。
對於無人陪伴的婦女不要講法;對智慧淺薄者4也不要說深廣的法義;無論深奧、淺顯的佛法,都同等地恭敬,並依次第去傳授修習。
Nor to a woman unaccompanied by a man. The vast and profound should not be taught to lesser beings, although I should always pay equal respect to the Dharma of the lesser and higher beings.
(九十)
於諸利根器,不應與淺法;
捨菩薩行者,不得傳經咒。5
對於能接受廣大正法的根器,不應只教次等的佛法6;對於不奉行菩薩行的人,不可教導他們經典和密咒。
I should not communicate the Dharma of a lesser being to one who is a vessel for the vast Dharma. One should not seduce those putting aside the Bodhisattva way of life with sūtras and mantras.
(九十一)
牙木與唾涕,棄時應掩蔽,
用水及淨地,不應棄便溺。
丟棄的牙籤、鼻涕、唾沬、痰涎,應以土掩埋;在別人使用的水源和清淨地面上,不應隨便傾棄大小便。
When I spit or throw away the stick for cleaning my teeth, I should cover it up with earth. Also it is shameful to urinate and so forth in water or on land used by others.
(九十二)
食時莫滿口,出聲與咧嘴;
坐時勿伸足,雙手莫揉搓。
進食不應發出聲音,也不應把食物塞滿嘴巴;坐時不應把雙腿伸出來,或無禮地磨擦雙手。
When eating I should not fill my mouth, eat noisily or with my mouth wide open. I should not sit with my legs outstretched nor rub my hands together.
(九十三)
車床幽隱處,莫會他人婦7。
世間所不信,隨俗避譏嫌。
在馬車、床榻等隱蔽之處,不要與他人的婦女單獨相處。所有會使世間人不信三寶的行為,都應該在觀察、詢問以後,隨俗避嫌。
I should not sit alone in vehicles, upon beds nor in the same room with the women of others. In brief, having observed or inquired about what is proper, I should not do anything that would be disliked by the people of the world.
(九十四)
單指莫示意,心當懷恭敬,
平伸右手掌,示路亦如是。
用手勢給他人示意時,不要無有禮貌地用一根手指,應該心懷恭敬,平伸右手掌而示,指示道路也應該用同樣的方式。
I should not give directions with one finger, but instead indicate the way respectfully with my right arm with all my fingers fully outstretched.
(九十五)
肩臂莫揮擺,示意以微動,
出聲及彈指;否則易失儀。
如果無必要,切勿大幅揮動手臂。示意的時候,應以微細的動作、柔和的聲音或者彈指8,否則容易失去莊重的威儀。
Nor should I wildly wave my arms about, but should make my point with slight gestures and a snap of fingers. Otherwise I shall lose control.
(九十六)
睡如佛涅槃,應朝欲方臥9;
正知並決志,覺已速起身。
睡眠時,應如佛陀涅槃的姿勢一樣,朝著希望的方向右脅而臥;入睡前應保持正知正念,並下決心,醒後立刻起來。
Just as the Buddha lay down to pass away so should I lie in the desired direction when going to sleep, and first of all with alertness make the firm decision to quickly rise again.
(九十七)
菩薩諸行儀,經說無有盡。
然當盡己力,修持淨心行。
佛經中說:「大乘菩薩的各種行儀無有限量。我們應當盡一切力量,去修持這些行儀的根本–淨治自心。」
Although I am unable to practice all the limitless varieties of Bodhisattva conduct, I should certainly practice as much as has been mentioned here of this conduct that trains the mind.
(九十八)
晝夜當各三,誦讀三聚經10,
依佛菩提心,悔除墮罪餘。
每天早上和夜晚,應該各誦三遍《三聚經》,依靠勝者11和菩提心,懺悔清除根本墮罪以外的其餘墮罪。
Three times by day and three times by night I should recite The Sūtra in Three Parts; for by relying upon the Buddhas and the Awakening Mind my remaining downfalls will be purified.
(九十九)
為自或為他,何時修何行,
佛說諸學處,皆當勤修習。
因此,無論何時何地,在不同的處境下,為了自己或為他人的利益(亦可譯作無論是自己覺察或是受他人影響而覺察到),都應按佛所說的學處,以精進心實踐出來。
Whatever I am doing in any situation, whether for myself or for the benefit of others, I should strive to put into practice whatever has been taught for that situation.
(一零零)
佛子不需學,畢竟皆無有;
善學若如是,福德焉不至?
佛子們不需修學的學處,無論怎樣,都不會是無的。能善巧方便修學一切學處的修行人,福德怎麼不會迅速增長呢?
There is no such thing as something that is not learned by a Conqueror’s Son, thus if I am skilled in living in this way nothing will be non-meritorious.
(一零一)
直接或間接,所行唯利他;
但為有情利,迴向大菩提。
不論是直接或間接,一切行為都應該是為了利他而作;而且更要為利益有情而將一切功德都迴向無上大菩提。
Whether directly or indirectly, I should not do anything that is not for the benefit of others. And solely for the sake of sentient beings I should dedicate everything towards Awakening.
(一零二)
捨命亦不離,善巧大乘義,
安住淨律儀,珍貴善知識。
我寧願捨棄自己的生命,也不捨棄精通大乘法義和守持清淨菩薩律儀的珍寶上師。
Never, even at the cost of my life, should I forsake a spiritual friend who is wise in the meaning of the great vehicle and who is a great Bodhisattva practitioner.
(一零三)
應如吉祥生12,修學侍師規,
此及餘學處,閱經即能知。
應該如吉祥生傳所說,去修學依止上師的方法。這些侍師的規矩和其餘的菩薩學處,只要閱讀大乘經典就可以知道。
I should practice entrusting myself to my spiritual master in the manner taught in The Biography of Shrisambhava. This and other advice spoken by the Buddha I can understand through reading the sūtras.
(一零四)
經中學處廣,故應閱經藏;
首當先閱覽,尊聖虛空藏13。
經藏中廣泛宣說了菩薩學處,所以應勤於讀經;應先閱讀詳述根本墮和懺悔罪法的《聖虛空藏經》。
I should read the sūtras because it is from them that the practices appear. To begin with, I should look at The Sūtra of the Essence of Sky.
(一零五)
亦當勤閱讀,學處眾集要14;
佛子恆修處,學集廣說故。
此外,亦應當再三研讀《大乘集菩薩學論》這部論典。因為菩薩恆常修學的行儀,在《大乘集菩薩學論》中有詳細廣泛的論述。
In addition I should definitely read The Digest of All Disciplines again and again, because what is to constantly practiced is very well and extensively shown there.
(一零六)
或暫閱精簡,一切經集要15。
亦當偶披閱,龍樹二論典16。
或者可以暫先閱讀比較精簡的《諸經要集》。同樣的,也應該努力披閱龍樹菩薩所著的《學集論》和《經集論》。
Also I should sometimes look at The Digest of the Sūtras. And I should make an effort to study the works by the same two titles composed by the exalted Nāgārjuna.
(一零七)
經論所未遮,皆當勤修學。
為護世人心,知已即當行。
凡是前述經論中允許或未遮止菩薩去做的事,我們都應該去實踐;反之,對於經論中所不許或禁止的事項,就應盡力斷除。既然修學一切修作和止作諸學處,是為了世人對三寶不失信心,並且心生歡喜愛樂;因此對前面所開示的經論,便要仔細閱讀思惟,要如實了知如何修學菩薩各種學處,並在不違學處的情況下攝受眾生。
I should do whatever is not forbidden in those works, and when I see a practice there, I should impeccably put it into action in order to guard the minds of worldly people.
(一零八)
再三宜深觀,身心諸情狀;
僅此簡言之,即護正知義。
簡而言之,護正知就是一句話:反覆審察身心的情況(心不為煩惱所轉,無記所覆,處於明覺狀態)。
The defining characteristic of guarding alertness in brief is only this : to examine again and again the condition of my body and mind.
(一零九)
法應躬謹行,徒說豈獲益?
唯閱療病方,疾患云何癒?
我以真誠來身體力行這些學處;單是口頭上的音聲豈能帶來利益?單是閱讀醫生的藥方,對你的病患有何幫助呢?
Therefore I shall put this way of life into actual practice, for what can be achieved by merely talking about it? Will a sick man be benefited merely by reading the medical texts?
第五品完
第八講完
註釋
1 根據大乘教法,在某種非常情況下,當動機是純粹的慈悲時,就算在身語的行為上造惡業,也是開許的。譬如有人想追捕一頭狗,而且還想殺了牠。假使這時有位菩薩見過這頭狗,而被追捕牠的人問及狗的下落時,他便可被開許妄語戒,說:「我沒有見過牠,更不知道牠在哪兒。」這位菩薩首要的責任就是救那頭狗免遭殺掉。如果他不是這樣做的話,而只是想著不妄語比較重要,他便違犯了饒益有情戒。
2 三衣:比丘的三種衣式,包括袈裟、上衣和下衣。比丘除了三衣外,尚有十種資具,包括掩腋衣、汗衣衫、禪裙、補禪裙、剃髮衣、手巾、坐具、蓋瘡巾、雨衣和包囊;合稱十三資具。
3 在梵文本提到,修行者要平等地觀待親仇,大悲心方算清淨。換言之,登地菩薩經見道位,體證空性後,才可布施自身。而資糧位和加行位的修行者,是不應隨便捨棄自身的。
4 梵本《入行細疏》第七十三頁說:「慧淺」是指那些心仍未準備好的修行人,或是那些傾向小乘修行的人。
5 藏文本與梵文本有出入。如石法師依藏本譯作「不應捨律行,經咒誑惑人。」意思是說在任何時處,也不應捨棄律儀戒而行,也不能以一些經咒來欺誑世人。但梵文本則作:「對於能行持菩薩行,守菩薩戒的人,才可導引他們修習經典和密咒。」
6 根據梵文版第七十三頁:「具廣大正法的根器」是指一位適合攝受甚深廣大正法的人,即大乘佛法;而「次等的佛法」是指聲聞乘等教法。
7 源於原始印度社會的律藏戒條中,比丘與沒有親屬關係的女人單獨共處是一種違犯。
8 這似乎與西方的禮儀相反,在印度和西藏,彈指被認為是一種引人注意的有禮貌表示。
9 世尊涅槃時,採用獅子臥勢:頭北面西,右脅而臥,左腿壓右腿,右手曲枕頭下,左手舒伸放在身體左側。
10 《三聚經》(The Sūtra in Three Parts, Triskandha):在梵文註釋第七十五頁說:「所謂三聚是指結集懺悔(pāpa-deśanā)、隨喜功德(punyāuumodana)和圓滿覺悟(bodhi-parināma)。」藏文註釋本的說法是:「所謂三聚是指懺悔、積集功德和防止功德消耗及如何增長功德的統稱。」經文見於《紅教掌中論》第一九四頁。
11 勝者(Jina)指佛。佛是克服生命苦因的勝利者。
12 吉祥生(Shrisambhava),是《華嚴經》中〈吉祥生傳〉(The Biography of Shrisambhava, Śrisambhavavimoksa)中的一個人物。吉祥生是善財童子五十三參之一的善知識。在經文裏,吉祥生告訴善財童子如何依止善知識,其中一段這樣說:「假如你敬重你的上師,你的靈性導師,那麼就讓你的內心宛如大地,對承擔一切重負,永不言累;宛如一顆鑽石,永不磨損;宛如一座城堡,痛苦在裡面找不到缺口;宛如奴僕,對指派完成的工作,永不中斷;宛如馱運負重的牛馬,樂意於聽任騎使;宛如舟楫,永遠願意在海上往來揚帆;宛如孝子,雙眼凝視慈父的面容。噢!殊勝的佛子!請視己為病人,靈性導師為醫生,他的教法為良方,你真誠的修行為健康之道。」
13 《聖虛空藏經》(The Sūtra of the Essence of Sky, Ākāśagarbha-sūtra):經中主要宣說菩薩根本墮罪及懺悔還淨的方便。此經另一譯本為《虛空藏般若波羅蜜經》。
14 《大乘集菩薩學論》(The Digest of All Disciplines, Śiksāsamuccaya):簡稱《學集論》,為寂天菩薩閱藏時的經鈔,引經有一百零五部,敘述了廣博的菩薩學處。
15 《大乘寶要義論》(The Digest of the Sūtras, Sūtrasamuccaya),又名《諸經要集》,為寂天菩薩在閱藏時的筆記。《學集論》與《諸經要集》均於大正藏第三十二冊收錄,由宋法護等譯為漢文。
16 龍樹二論典:拙朽資料不足。如石法師於《衍義》第一五四頁說:「同樣的,也應該努力披閱聖龍樹所撰寫的《眾學處集要》和《眾經集要》兩部論著;因為其中闡明了許多本論未宣說的學處。然而,由於龍樹菩薩的《學集》不見於現今《西藏大藏經》的論部中,所以某注疏(指《佛子正道》)解釋說:『也應該努力閱讀聖龍樹所作的第二部《一切經集要》。』」在德格版西藏大藏經總目錄No.3934中確有題為龍樹菩薩所著的Sūtrasamuccaya。依照Wallace梵文譯本;頌文說《經集論》Sūtrasamuccaya是龍樹菩薩的著作,而《學集論》則在小註第一三一條說:「根據中國藏學出版社1991年出版,由突滇卻札所著的《入行疏:佛子功德妙瓶》,第三一八頁說:Śiksāsamuccaya由龍樹所著。」究竟寂天菩薩的《大乘寶要義論》與《大乘集菩薩學論》,與及龍樹菩薩的《經集論》和《學集論》關係如何?龍樹菩薩兩大論書《經集論》和《學集論》有無漢譯?是否同為龍樹菩薩著作?有待日後專門研究。
應用討論問題
一)為什麼在大悲心未清淨之前不可以施身?在什麼情況下大悲心才得到清淨?
二)往生淨土,甚至是成佛最大的障礙就是謗法。試界定甚麼是謗法。為了避免謗法,寂天菩薩教我們要怎樣做?
三)寂天菩薩在〈護正知〉一品中,除了提出很多大道理外,還教修行者很多生活上的小事,例如要修行者注重威儀,原因何在?對此,你有什麼看法?試整理第五品〈護正知〉,將寂天菩薩要我們留意的生活小事一一列出。
四)菩薩的行儀及學處浩如煙海,而寂天菩薩提出要以正知正念去調伏和淨化自心,便是菩薩行儀的根本。你同意嗎?試以自己多年修持戒、定、慧的經驗引證。 五)何謂《三聚經》(Triskandha)?《三聚經》為何成為初受戒的佛弟子每日必須念誦的禱文?
六)寂天菩薩認為精勤修學菩薩學處其中一個重要的目的,是要幫助那些對三寶仍未確信的人;以身作則,於善惡知道如何取捨,讓他們從而增長福德意樂,從而圓滿饒益有情戒。你認同嗎?如果不以身作則,遵從經論取捨善惡,空言戒律,你認為有什麼問題?
|