分享經文
 
 
 第二十二講【靜慮品】
 
 Lecture 22 : Chapter Eight Meditation
 
 日期:二零零五年五月七日

上一課提到寂天菩薩介紹落實修持自他相換的方法。首先提出較溫和的方式:第一是自甘卑下位,第二是善妙全予人。他提到「往昔為自利,所行盡害他;今為他謀利,願害悉歸我。」以前為我執所蠱惑,起心動念都是為自己利益,所做的事都是直接或間接的傷害別人。現在所有作為都要為眾生謀幸福,所有的災禍就由這個「我執」去承擔吧!為了達到這目標,寂天菩薩提醒我們:「時觀念起處,細察己過失。」要時刻反覆串習,改變內心,內觀自己一言一行的發心動機,無論大小過失都挑出來,讓自我無所覆藏。如果心念違越了戒規,「逾矩當治罰」。當自我不受控制時,就要用粗暴的方式去對付。首先要對付自我意識,要把「自我意識」賣給眾生。這時自我意識會反問:「我和你無始輪迴以來,相依為命,沒有做過什麼不好的事,沒有背叛過你,你為什麼要把我賣給眾生?」寂天菩薩教你這樣回答:「若吾稍放逸,未施汝於眾,則汝定將我,販與諸獄卒。」自我意識啊!如果我不先發制人,把你賣給眾生,讓你為眾生服務,你必定反把我賣給地獄的獄卒;況且你也不是第一次出賣我!寂天菩薩這樣說:「如是汝屢屢,棄我令久苦。」我曾經多次因大意疏忽被你出賣,並且因此長久受苦。接著,寂天菩薩論述如何以猛力摧伏這個身軀。首先你要明白到愈是嬌養愛惜身體,身體就愈是脆弱,莫說修行時要忍受逆苦,平常人過活亦要有健康的體魄,嬌養的身軀是不堪使用的。另一方面,寂天菩薩亦提醒修行人不要因身軀過患多,而無理去殘害它,甚至自戕;有人說:「假如你做得不好的話,那麼這個身體便是你下墮的根源;如果你做得好的話,那麼它便可以幫助你得到佛果。」相反,我們要視它為利益眾生的工具,合理的去保養好身軀。最後,寂天菩薩總結〈靜慮品〉:「為除諸障故,回心避邪途;並於正所緣,恆常修三昧。」;要斷除菩薩行的障礙,就必定要從留戀塵緣、受妄念牽制等邪途抽離出來;並且恆常安住在自他平等、自他相換的修行上。現在我們讀〈靜慮品〉,覺得裏面的道理很不錯;但並未能深入體會,如果大家反覆串習,經長時間的修持,內心對這些道理有經驗和感受,然後再回來看經文;這時才能留下堅固的種子;直到成佛前,都會為我們帶來無限安樂。

(一六八)
縱然如是誨,汝猶不行善,
眾過終歸汝,唯當受治罰。
心意啊,雖然我已經如是教誨過你,但你仍不肯依隨教導而行善;那麼將來一切過患都將歸咎於你,到時候,你只好接受處罰折磨了。
And so, O mind, if still you will refuse, though you have been so lengthily advised, since every evil has its roots in you, you are indeed now ripe for punishment!

(一六九)
昔時受汝制,今日吾已覺,
無論至何處,悉摧汝驕慢。
從前我愚昧無知,完全被你這個「我執」控制,如今我已經覺曉,你才是一切罪惡痛苦的根源,無論你走到哪兒,我都要徹底摧毀你這個我執的狂妄驕慢。
The time when you could do me harm is in the past, and now is here no more.  Now I see you! Where will you escape? I’ll bring you down, and all your haughty insolence.

(一七零)
今當棄此念:尚享自權益。
汝已售他人,莫哀應盡力!
現在,你應該放棄這樣的想法:「我還可以享有自己的權益。」其實我已經將你賣給所有眾生了,你不要悲傷難過,盡力去服務眾生吧!
Every thought of working for myself is utterly rejected, cast aside.  “Now that you’ve been sold to others, stop your whining, be of service!”

(一七一)
若吾稍放逸,未施汝於眾,
則汝定將我,販與諸獄卒。
如果我稍微疏忽不小心,忘了把你布施給眾生,那末,我一定會在不知不覺間,被你出賣給地獄裏的獄卒。
For if, through being inattentive, I do not deliver you to others, you will hand me over, it is certain, to the dreadful guardians of hell.

(一七二)
如是汝屢屢,棄我令久苦。
今憶宿仇怨,摧汝自利心!
我曾經多次因大意疏忽而被你出賣,並且因此而長久地受苦。如今回憶起這些宿怨,氣憤難平,我一定要徹底消滅你這自私自利的心!
For this is how so many times you have betrayed me, and how long I’ve suffered!  Now my memory is full of rancor; I will crush your selfish schemes!

(一七三)
若汝欲自惜,不應自愛執;
若汝欲自護,則當常護他。
如果你想珍惜自己的安樂,那就不要再頑固地只管愛執自己;如果你真想保護自己以免受苦難,那麼就應當經常愛護他人。
And so it is that if I want contentment, I should never seek to please myself.  And likewise, if I wish to save myself, I’ll always be the guardian of others.

(一七四)
汝愈獻殷勤,護此不淨身,
彼愈趨退墮,衰朽極脆弱。
對這個不淨污穢的身體,你愈是保護周到,它就會愈來愈脆弱,愈來愈不能忍受痛苦。
To the extent this human form is cosseted and saved from hurt, just so, to that degree, it grows so sensitive and peevish.

(一七五)
身弱欲愛增,大地一切物,
尚且不饜足;誰復愜彼欲?
當身體因(嬌養)而變得退化脆弱時,就連大地也無法完全滿足其欲求。到時又有誰能滿足得了呢?
For those who fall to such a state, the earth itself and all it holds are powerless to satisfy.  For who can give them all they crave?

(一七六)
逐欲未得足,生惱復失意;
若人無所求,彼福無窮盡。
追逐欲樂永遠無法得到滿足,卻只會帶來煩惱和失望。然而對一個永不追求世間塵欲的人來說,他的福德快樂,無有窮盡。
Their hopeless craving brings them misery, and evil policies invade their minds.  While those with free, untrammeled hearts, will never know an end of excellence.

(一七七)
樂長身貪故,莫令有機趁;
不執悅意物,厥為真妙財。
貪圖安樂只會增長對身體的貪執,所以不要讓自身有享樂的機會。只有不執著任何可愛的事物,才是我們最珍貴而真實的財產。
Therefore, for the increase of my body’s wants, I’ll give no space, no opportunity.  And of possessions, those things are the best that do not captivate by their attractiveness.

(一七八)
可怖不淨身,不動待他牽,
火化終成灰,何故執為我?
這可怕的不淨污穢身體,自己無法動彈,完全要靠心意牽動;死後火化,終將變成一堆骨灰,為什麼仍去執著這無用的東西為我呢?
Dust and ashes are the body’s final state, this body which, inert, is moved by other forces.  This insupportable and unclean form – why do I regard it as my “I”, and my “self”?

(一七九)
無論生與死,朽身何所為?
豈異煤等物?怎不除我慢?
不論生前之身或死後之身,這種腐朽身軀有什麼用呢?它與煤炭等卑微事物有何區別?既然如此,為何不除卻執身為我的傲慢呢?
Alive or dead, what difference does it make?  What good to me is this machinery?  What difference will divide it from a clod of earth?  Oh, why not rid myself of this conceit of “self”?

(一八零)
奉承此身故,無義集諸苦;
於此似樹身,何勞貪與瞋?
因為屈意承歡侍奉這個身體,我已毫無意義地積聚了許多苦惱;對這件如同一根木頭一樣的東西,無情無義又不知報恩,對它貪愛或瞋恨又有何用?
Through lavishing attention on this body, such sorrow have I brought myself so senselessly.  What use is all my wanting, all my hating – for what indeed is like a log of wood?

(一八一)
細心極愛護,或棄鷲獸食,
身既無貪瞋,何苦愛此身?
無論是細心愛惜保護身體,或者是把它丟棄給禿鷹野獸去分食,它都毫無眷戀和敵意的感受,既然如此,我又何苦貪愛著它呢?
Whether I protect and pamper it, or whether it is torn by beaks of carrion birds, this body feels no pleasure, no aversion – why then do I cherish it so much?

(一八二)
何毀引身瞋?何讚令身喜?
身既無所知,殷勤何所為?
有什麼誹謗能引起身體瞋恨呢?有什麼讚譽能引起身體喜悅呢?身體既然對毀譽毫無所知,那我又何必殷勤地執愛著它呢?
Resentment when it is reviled, or pleasure when it is esteemed, neither of these two the body feels – so why do I exhaust myself?

(一八三)
「若人喜我身,則彼為吾友。」
眾皆愛己身,何不愛眾生?
如果說:「身軀(雖無知,但是執愛保護好它)能使別人喜歡我,成為我的好朋友。」那麼所有人都喜愛自身,我為何又不同樣地去愛他們(的身體)呢?
Because of the appreciation, you will say, that others, all my friends, will have of it.  They all appreciate the bodies that they have, so why do I not like them as my own?

(一八四)
故應離貪執,為眾捨己身,
此身雖多患,喻如持業器1
因此,應該遠離貪執自身的惡習,為謀求眾生利益而施捨自身。雖然此身仍然充滿著過患,但我會以它為一利生的工具。
Therefore, free from all attachment, I will give this body for the benefit of beings; thus, though many blemishes afflict it, I shall take it as an instrument for the task to benefit the world.

(一八五)
愚行足堪厭,今當隨聖賢,
憶教不放逸,奮退昏與眠。
往昔那些愚昧散亂行為,足以使人厭倦了;今後,我將追隨聖賢智者的足印,恆時牢記聖教而不放逸,努力擊退昏沉和睡眠。
And so, enough of all my childish ways.  I’ll follow in the footsteps of the wise, recalling their advice on vigilance, I’ll shun all sleep and mental dullness.

(一八六)
如佛大悲子,安忍所當行;
若不恆勤修,何日得出苦2
我要像大慈大悲的佛子一樣,忍苦耐勞地勤修正法,如果不能持之以恆去認真修行的話,我何時才能使自他脫離痛苦輪迴大海呢?
Like the Buddhas’ heirs, in their compassion, I will take the burden, all that should be borne.  For if I do not labor night and day, when will all my sorrows have an end?

(一八七)
為除諸障故,回心避邪途;
並於正所緣,恆常修三昧。
為了斷除一切(菩提道上)的障礙,我要把心意從邪途(例如留戀塵緣、受妄念牽引)抽離出來,並恆常依止正所緣境(例如自他平等和自他相換),經常修習三昧。
Thus to banish all obscuring veils I’ll bend my mind from the mistaken path; and constantly upon this perfect object I shall rest my mind in even meditation.

第二十二講完
第八品完
註釋

1 這裏的「持業器」是把身軀作為利益眾生事業的工具。「喻如持業器」是宋代天息災所譯;如石法師譯作「當視如利器」;或譯作「善用如寶筏」。
2 梵本無此頌。


應用討論問題
一)自我愛執其實是「自己」最大的敵人;最危險的是,他無始以來就恆常陪伴在你身邊。寂天菩薩認為我們要怎樣對付他?如果自己對這天敵有一刻疏忽寬容,我們的結果會是怎樣呢?試依〈靜慮品〉頌一七一和一七二說明。
二)《八大人覺經》說:「心是惡源,形為罪藪;如是觀察,漸離生死。」寂天菩薩也主張不要愛惜心意和身體,這樣便可以遠離自己俱生的大魔敵:自我執著。試引例說明之。
三)知足少欲;所謂知足,就是就算分到很少,也不會悔恨;所謂少欲,就是不去分別人的資財。相反,貪欲的人什麼都嫌分得少。佛說:「愛欲之人,如同執炬逆風而行,必有燒手之患。」但你在人生經驗中,有沒有可以印證「逐欲未得足,生惱復失意;若人無所求,彼福無窮盡。」的說法?
四)雖然我們知道嬌養貪愛自身會帶來過患,但也不能殘害,甚至自戕,相反,要合理保護利用此身軀,持守淨戒,勤修正法。那麼我們愈是長壽,積集的福德就愈廣大。正如聖天菩薩說:「雖視身如怨,然應保護身,具戒久存活,能作大福德。」試引你所讀過的佛經,闡述這個道理。
五)寂天菩薩在總結〈靜慮品〉時說:「為除諸障故,回心避邪途;並於正所緣,恆常修三昧。」邪途是指什麼?正所緣又指什麼?試詳言之。

後記
《入菩薩行》是一部統攝大乘佛法聞思修三個範疇的論典;是過去印度瑜伽士、藏地四大派徒眾所依止的修行指南。無論是上根下士,出家在家,男眾女眾,在啟導後學完整無誤進入大乘道方面,實在是一本無價之寶庫。
《入菩薩行》梵文原典於西元七五零至八五零年期間內,由印度一切智天(Sarvajnadeva)和西藏譯師吉祥積(Bende Paltseg)將克什米爾(古為迦濕彌羅)版本譯成藏文;後來這版本經由印度的法祥賢(Dharmashribhadra)和西藏譯師仁欽桑波再度校訂整理。
後來,印度的釋迦慧(Shakyamati)在仁欽桑波的協助下,依摩揭陀(Magadha)版及註釋,再次翻譯。最後由印度善慧稱(Sumatikirti)和當時到克什米爾求學的西藏譯師俄.羅敦喜饒(Gelong Loden Sherab),將克什米爾版再翻譯成現今流通的藏本;而中文本於宋太宗雍熙二年(西元九八五年)由中印密林寺天息災三藏譯出;近人隆蓮法師及如石法師亦先後依藏本譯出。英文主要參考一九七九年由Batchelor, Stephen所譯之 “A Guide to the Bodhisattva’s Way of Life”。

返回TOP